Add to favourites
Navigation
🛒 Tap to spend in Shop

Kural Text

மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண் பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று

Meaning

You deemed, as you saw the flowers, her eyes were as flowers, my soul, That many may see; it was surely some folly that over you stole!.

Read Word by Word

🪄 Take the magic wand
மையாத்திநெஞ்சேஇவள்கண்
பலர்காணும்பூவொக்கும்என்று

Listen & Learn

Click to play audio

📝 Arrange words in correct order

⏱️ 0s

Build the Kural:

Words:

love · காமத்துப்பால் · Other · நலம்புனைந்துரைத்தல்

Thirukkural 1112 — குறள் 1112

Tamil verse — தமிழ் குறள்

மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண் பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று

English transliteration

மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண்\nபலர்காணும் பூவொக்கும் என்று

Meaning in Tamil — தமிழ் பொருள்

நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்கள்‌ பலரும்‌ காண்கின்ற மலர்களை ஒத்திருக்கின்றன என்று நினைத்து ஒத்த மலர்களைக்‌ கண்டால்‌ நீ மயங்குகின்றாய்‌!.

Meaning in English

You deemed, as you saw the flowers, her eyes were as flowers, my soul, That many may see; it was surely some folly that over you stole!.

Thirukkural 1112 belongs to the love (காமத்துப்பால்) section, chapter Other (நலம்புனைந்துரைத்தல்). Written by the ancient Tamil poet Thiruvalluvar (திருவள்ளுவர்), it teaches timeless wisdom about love.