Kural Text
Meaning
I wreathed with flowers one day my brow; The angry tempest lowers; She cries; ‘Pray; for what woman now Do you put on your flowers?’
Read Word by Word
Listen & Learn
Click to play audio
📝 Arrange words in correct order
I wreathed with flowers one day my brow; The angry tempest lowers; She cries; ‘Pray; for what woman now Do you put on your flowers?’
Click to play audio
📝 Arrange words in correct order
love · காமத்துப்பால் · Other · புலவி நுணுக்கம்
Tamil verse — தமிழ் குறள்
கோட்டுப்பூச் சூடினும் காயும் ஒருத்தியைக் காட்டிய சூடினீர் என்று
English transliteration
கோட்டுப்பூச் சூடினும் காயும் ஒருத்தியைக்\nகாட்டிய சூடினீர் என்று
Meaning in Tamil — தமிழ் பொருள்
கிளைகளில் மலர்ந்த மலர்களைச் சூடினாலும் ‘நீர் இந்த அழகை யாரோ ஒருத்திக்குக் காட்டுவதற்காகச் சூடினீர்’ என்று சினம் கொள்வாள்.
Meaning in English
I wreathed with flowers one day my brow; The angry tempest lowers; She cries; ‘Pray; for what woman now Do you put on your flowers?’
Thirukkural 1313 belongs to the love (காமத்துப்பால்) section, chapter Other (புலவி நுணுக்கம்). Written by the ancient Tamil poet Thiruvalluvar (திருவள்ளுவர்), it teaches timeless wisdom about love.